您的当前位置:首页正文

越南语古诗翻译

2024-09-27 来源:伴沃教育

  (一)春晓

  春眠不觉晓, 处处闻啼鸟。

  夜来风雨声, 花落知多少。

  Xuân hiểu

  Xuân miên bất giác hiểu

  Xứ xứ văn đề điểu

  Dạ lai phong vũ thanh

  Hoa lạc tri đa thiểu

  (二)登高

  風急天高猿嘯哀,

  渚清沙白鳥飛回。

  無邊落木蕭蕭下,

  不盡長江滾滾來。

  萬里悲秋常作客,

  百年多病獨登臺。

  艱難苦恨繁霜鬢,

  潦倒新停濁酒杯。

  Đăng cao

  Phong cấp, thiên cao, viên khiếu ai,

  Chửthanh, sa bạch, điểu phi hồi.

  Vô biên lạc mộc tiêu tiêu hạ,

  Bất tận trường giang cổn cổn lai.

  Vạn lý bi thu thường tác khách,

  Bách niên đa bệnh độc đăng đài.

  Gian nan khổhận phồn sương mấn,

  Lạo đảo tân đình trọc tửu bôi.

  (三)春望

  國破山河在,

  城春草木深。

  感時花濺淚,

  恨別鳥驚心。

  烽火連三月,

  家書抵萬金。

  白頭搔更短,

  渾欲不勝簪。

  Xuân vọng

  Quốc phá sơn hà tại,

  Thành xuân thảo mộc thâm.

  Cảm thì hoa tiễn lệ,

  Hận biệt điểu kinh tâm.

  Phong hoả liên tam nguyệt,

  Gia thư để vạn kim.

  Bạch đầu tao cánh đoản,

  Hồn dục bất thăng trâm.

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

显示全文