帮我翻译一下英语

发布网友 发布时间:2022-04-21 08:08

我来回答

3个回答

热心网友 时间:2023-10-16 21:48

月色朦胧,与清风把酒想送,希望你消失在幸福中
The moonlight is still dim,giving you the wine with cool breeze,hoping you go with the happiness.

你要翻译的是《醉清风》中的一句吧

原文是月色正朦胧,与清风把酒相送。。。
全都翻译了吧!

月色正朦胧
(The moonlight is still dim)

与清风把酒相送
(Giving you the wine with cool breeze)

太多的诗颂
(Too many praising poems)

醉生梦死也空
(A life that is drunk and without dream is dead)

和你醉后缠绵
(we are having sex after drunk)

你曾记得
(If you still remember)

乱了分寸的心动
(The messy butterfly in my heart)

怎么只有这首歌
(Why there's only this song)

会让你轻声合
(That makes you hum softly)

醉清风
(The drunk breeze)

梦镜的虚有
(The virtual dream)

琴声一曲相送
(Giving you one song)

还有没有情浓
(Is there still any strong feeling)

风花雪月颜容
(The love affair)

和你醉后缠绵
(Tangle up with you after drunk)

你曾记得
(if you still remember)

乱了分寸的心动
(The heart that mess up)

蝴蝶去向无影踪
(No idea which direction did the butterfly fly to)

举杯消愁意正浓
(Drink to drown the sorrow and the feeling is still strong)

无人宠
(no one pamper me)

是我想得太多
(i'm the one who think too much)

犹如飞蛾扑火那么冲动
(just like how moth fly eagerly towards the fire)

最后
(Lastly)

还有一盏烛火
(There's still left one lamp)

燃尽我
(Burning me)

曲终人散
(The song ends and people are leaving)

谁无过错
(Who never wrong)

我看破
(I've see through)

参考资料:http://www.blogger.com/email-post.g?blogID=14546570&postID=1131710074836363

热心网友 时间:2023-10-16 21:48

The moonlight is dim, 把酒 wants to deliver with the cool breeze, hopes you vanish in the happiness

热心网友 时间:2023-10-16 21:49

The moonlight is dim, raises one's wine cup with the cool breeze wants to deliver, hoped you vanish in happiness

声明声明:本网页内容为用户发布,旨在传播知识,不代表本网认同其观点,若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:11247931@qq.com