WallStreet为什么翻译成中文不是墙街而是华尔街

发布网友

我来回答

5个回答

热心网友

这个是英译词。它是美国纽约市曼哈顿区南部从百老汇路延伸到东河的一条大街道的名字,全长不过三分之一英里,宽仅11米,是英文“墙街”的音译。

华尔街听起来朗朗上口,墙街就不好听了,所以,翻译要符合原文意识,也要符合文化气息。

热心网友

音译的缘故,加之字面翻译意义不美。比如new York叫做纽约不叫新乡,flushing被翻译成法拉盛不是下水道。
Wall 是音译 “华尔”,而Street英文译成中文即街道.加一起成 华尔街。
望采纳

热心网友

因为,直接翻译叫墙街不好听,谐音“抢劫”,多不吉利。

热心网友

wall和华尔发音相似 当年之所以叫wall street是因为当年打仗时这里有一堵墙

热心网友

Wall Street
n. 华尔街;
[例句]On Wall Street, stocks closed at their second highest level today
华尔街股市以今天的第二高点收盘。

声明声明:本网页内容为用户发布,旨在传播知识,不代表本网认同其观点,若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:11247931@qq.com