发布网友
共4个回答
热心网友
《涉江采芙蓉》选自《古诗十九首》,收入梁代萧统编选的《文选》“杂诗”类,《古诗十九首》包括汉代无名氏所作的19首五言诗,是东汉末年文人五言诗的选辑,并非一人所做。《涉江采芙蓉》从内容看,主要写的是作者失意和哀伤,写游子、思妇的离愁和相思。清代沈德潜说:“古诗十九首,不必一人之辞,一时之作。大率逐臣弃妻,朋友阔绝,游子他乡,死生新故之感。或寓言,或显言,或反复言。初无奇辟之思,惊险之句,而西京古诗,皆在其下。”
《涉江采芙蕖》原文如下:
涉江采芙蓉,兰泽多芳草。采之欲遗谁,所思在远道。
还顾望旧乡,长路漫浩浩。同心而离居,忧伤以终老。
《涉江采芙蕖》现代汉语译文如下:
我踏过江水去采荷花,生有兰草的水泽长满了香草。
可是我采了荷花要送给谁呢?我想要送给远方的爱人。
回头看那一起生活过的故乡,路途显得那么无边无际。
两心相爱却不能在一起。于是我们各在一方,愁苦忧伤以至终老异乡。
热心网友
踏过江水去采莲花,到兰草生长的沼泽地采兰花。采了花要送给谁呢?想要送给那远在故乡的爱妻。想起故乡的爱妻,却又长路漫漫遥望无边无际。飘流异乡两地相思,怀念爱妻愁苦忧伤以至终老
热心网友
涉过江水去采芙蓉,水泽岸边多是兰草。采摘荷花送给哪个?心中人儿远在他乡。回头遥望昔日故乡,路途漫漫忧思长长。心心相印天各一方,忧愁悲伤地老天荒。
热心网友
涉江采芙蓉,兰泽多芳草。
采之欲遗谁?所思在远道。
还顾望旧乡,长路漫浩浩。
同心而离居,忧伤以终老。
英文:Shejiang Furong mining, Lan Zeo grass.
Mining of desire but who? Thinking in all the way.
Also Gu Wang old township, a long way.
Concentric and house, sad to.