三条日语求教

发布网友

我来回答

3个回答

热心网友

句子的完整意思是:让观众们企业的广告不是为节目组看电视,广告主的企业和电视台和收看者的利害关系一直对立。
第一个问题两个词语的意思都是一样的,但是为什么使用なく而不适用ない
是因为语法的不同。
第二个问题ことになる翻译为:尤其会,但是将会也是可以的。
第三个问题から的意思是:从;のです的意思是句号,也就是结束语,不能直接用おぼえてしまう 结句。望采纳!

热心网友

なく表示中顿。 并不是冲着广告去的,而是节目。
ことになる(由于外界条件)变成

のです只是稍稍的强调了一下(这样的一个原因)的意思。

热心网友

为公司,而不是第二个对谁视聴,视聴公司和广播公司和广告客户利益永远是冲突川芎嗪或电视广告。

1。不要浪费没有为什么用
2。翻译译成为可能“未来会议”这里你要

这首歌将播出的许多次我能记得的旋律或无意的脸。
你想完成的不然表面。俺么还为什要用后面?你要记住要直接否定的结句?

声明声明:本网页内容为用户发布,旨在传播知识,不代表本网认同其观点,若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:11247931@qq.com